Литературный перевод — это перевод зарубежных текстов, который производится на русский язык, с учетом стилистических особенностей. И наоборот, подготовка русских произведений к переводу на иностранные языки.
Мы не ограничиваемся переводом только художественных текстов. Выполняем работы с научными и учебными произведениями. Можно заказать любой письменный перевод.
Чаще всего востребованы работы на английском языке. Наши специалисты имеют большой опыт в этом направлении.
Наше бюро готово предоставить услуги литературного перевода.
— Заключаем договор.
— Согласовываем варианты оплаты.
— Бюро предоставит скидки на услуги от объема и постоянным клиентам.
Для работы переводчики обладают всеми необходимыми знаниями и навыками. Учитывают особенности художественного перевода, употребляют литературные элементы — эпитеты, обороты и стиль.
Особенности работы с художественным произведением
Профессиональный литературный перевод — это способность квалифицированного специалиста, при работе с любым языком, следовать стилистике исходного текста. Это умение передать:
— настроение автора;
— структуру произведения;
— стиль текста;
— литературный смысл;
— особенности эпохи и культуры, которую описывает автор.
Также нужно уметь переводить имена героев в соответствие задумке автора, сохранить созвучность и смысловую нагрузку. Опыт и художественный навык, иногда, делает переводчика столь же известным, как и автора бестселлера.
Такая структура произведений актуальна для сценариев разных форматов. Автор должен учитывать специфику и взгляды целевой аудитории. Важно уметь сохранить литературную ценность переводимого произведения. Для этого переводчик должен обладать гибкостью и современностью мышления. Именно таких специалистов привлекает на работу наше бюро.
Правильный перевод — это максимальная близость полученного текста к оригиналу. Сохранение авторского стиля, особенностей языка и разного рода оборотов. Новые слова должны быть сохранены, либо стилистически адаптированы.
Итог работы опытного переводчика — это не просто перевод, а текст исходного автора только на другом языке. Авторы бюро соблюдают принцип неразрывности содержания, чтобы донести до читателя содержание в оригинале.
Закажите у нас письменный дословный перевод, и вы получите полноценное произведение. Это может быть сказка, книга, статья любого жанра или другой текст.
Наша работа — создать такой перевод, чтобы читатель и автор не чувствовали языкового барьера и разговаривали на одном языке.
Обратитесь в бюро по телефону, опытные специалисты ответят на все вопросы о переводе литературы, статьи, речи, книги с английского и других языков.
Цены на литературный перевод
Литературный перевод на языки | Цена за 1 лист или 1800 знаков с пробелами или 250 слов |
Английского языка | 550 руб |
Французского языка Итальянского языка Польского языка | 700 руб |
Испанского языка | 600 руб |
Португальского языка Финского языка Венгерского языка Шведского языка Датского языка Литовского языка Эстонского языка Турецкого языка | 950 руб |
Иврит языка Греческого языка | 1050 руб |
Нидерландского/Фламандского языка Норвежского языка Латышского языка | 950 руб |
Украинского языка Белорусского языка | 350 руб |
Словенского языка Сербского языка Румынский (Молдавский) Боснийского языка Болгарский Словацкий Хорватский Чешский Македонский | 750 руб |
Китайский | 1000 руб |
Японский Корейский Вьетнамский | 1600 руб |
Таджикский Узбекский Казахский Киргизский Армянский Грузинский Азербайджанский и др. | 750 руб |
Индонезийский Малайский Хинди Фарси Арабский и другие языки | 1400 руб |
Почему именно мы?
7 ЧЕЛОВЕК В
КОЛЛЕКТИВЕ И БОЛЕЕ 1000 УДАЛЕННЫХ
СОТРУДНИКОВ
ЕЖЕДНЕВНО ПЕРЕВОДИМ
БОЛЕЕ 6000 СЛОВ
БОЛЕЕ 3000 УСПЕШНО
ВЫПОЛНЕННЫХ ПРОЕКТОВ
СРЕДНИЙ ОПЫТ РАБОТЫ
СПЕЦИАЛИСТА 6,5 ГОДА
Способы оплаты
Оплатить оказанные услуги можно любым удобным для вас способом: